1 00:00:05,830 --> 00:00:11,990 Тайминг и перевод - Arr 2 00:01:31,400 --> 00:01:33,300 Нет никаких улучшений за месяц? 3 00:01:33,740 --> 00:01:34,550 Ну почему же... 4 00:01:34,840 --> 00:01:38,890 Новости о вашем становлении Хокаге уже довольно сильно распространились. 5 00:01:38,980 --> 00:01:44,150 Потому, Коноха получает множество заказов. 6 00:01:45,150 --> 00:01:47,650 Титула Хокаге тяжело добиться, а? 7 00:01:51,190 --> 00:01:52,440 Меня зовут Тсунаде. 8 00:01:52,860 --> 00:01:55,190 Я - Пятый Хокаге скрытой деревни Коноха. 9 00:01:56,440 --> 00:01:59,200 Но единственное что меня волнует - это мой не погашаемый долг. 10 00:01:59,490 --> 00:01:59,910 И... 11 00:02:00,730 --> 00:02:01,750 Тётушка Тсунаде! 12 00:02:03,000 --> 00:02:05,140 Перестань, Наруто! 13 00:02:05,750 --> 00:02:10,710 Разве больше нет миссий, дающих мне возможность найти Сазке? 14 00:02:05,910 --> 00:02:06,750 Может связать его? 15 00:02:11,170 --> 00:02:13,670 Тебе было сказано тренероваться, разве не так, Наруто? 16 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 Ну же, тётушка Тсунаде! 17 00:02:20,470 --> 00:02:21,180 Это...? 18 00:02:23,320 --> 00:02:24,370 Копать здесь! 19 00:02:24,770 --> 00:02:26,290 Найти груду золота! 20 00:02:32,100 --> 00:02:32,880 Думаешь, я дам тебе пройти? 21 00:02:37,150 --> 00:02:38,170 Гол!!! 22 00:02:45,180 --> 00:02:47,010 Слишком слабо для тебя! 23 00:02:49,030 --> 00:02:52,420 Я играю с самим собой, так что это бессмысленно. 24 00:02:53,840 --> 00:02:56,150 В последнее время никаких миссий... 25 00:02:58,940 --> 00:03:01,980 Извращённый Отшельник, хоть бы ты побыстрее вернулся. 26 00:03:02,130 --> 00:03:04,310 Невозможно тренироваться в одиночестве. 27 00:03:05,330 --> 00:03:07,380 О, похоже кое-кто уже здесь. 28 00:03:08,700 --> 00:03:10,950 Что? Киба, Акамару? 29 00:03:10,950 --> 00:03:13,570 Думаю, мы могли бы потренероваться. 30 00:03:14,990 --> 00:03:17,710 Ты один здесь? А где Хината и Шино? 31 00:03:18,180 --> 00:03:22,100 Шино на другом задании с Куренай-сенсей. 32 00:03:22,480 --> 00:03:24,970 Хината сказала, что будет тренероваться дома. 33 00:03:26,030 --> 00:03:28,520 Ты не чувствуешь, что мы становимся совсем безработными? 34 00:03:28,660 --> 00:03:30,740 Не говори что ты чувствуешь себя бесполезным. 35 00:03:30,740 --> 00:03:32,420 Наруто-кун! Киба-кун! 36 00:03:35,530 --> 00:03:36,060 Хината? 37 00:03:36,310 --> 00:03:38,460 Разве ты не тренеруешься дома? 38 00:03:38,730 --> 00:03:41,870 По приказу Хокаге-сама, мы должны срочно идти. 39 00:03:41,870 --> 00:03:42,970 Значит... 40 00:03:42,970 --> 00:03:46,500 Да! Наконец долгожданная миссия! 41 00:03:48,890 --> 00:03:49,960 Охота за сокровищами? 42 00:03:51,600 --> 00:03:52,230 Верно. 43 00:03:52,390 --> 00:03:56,190 На сей раз, наш клиент - один из моих старых знакомых. 44 00:03:58,320 --> 00:04:00,110 Я известен как Кайсен Агари. 45 00:04:03,740 --> 00:04:04,740 Взгляните пожалуйста. 46 00:04:05,160 --> 00:04:07,410 Это карта сокровищ. 47 00:04:07,620 --> 00:04:10,540 Похоже, что сокровища ценой в несколько сотен миллионов покоятся здесь. 48 00:04:12,620 --> 00:04:14,210 Несколько сотен...миллионов... 49 00:04:14,670 --> 00:04:17,840 Значит, если бы я ел на эти деньги рамен Ичираку каждый день... 50 00:04:22,300 --> 00:04:25,760 То даже если ты потратил бы всю свою жизнь, не думаю, что ты смог бы всё это съесть. 51 00:04:25,760 --> 00:04:27,050 Круто! 52 00:04:27,050 --> 00:04:29,350 Но у тебя ведь есть карта, верно? 53 00:04:30,010 --> 00:04:32,770 Действительно ли это работа для шиноби? 54 00:04:32,980 --> 00:04:38,610 Да, сокровище хранится в очень труднодостижимом для обычных людей месте. 55 00:04:38,900 --> 00:04:42,860 Я пробовал туда пробраться, но это было слишком... 56 00:04:43,690 --> 00:04:46,320 Так вот для чего вы нас нанимаете, а? 57 00:04:46,780 --> 00:04:48,030 Вам дано три дня. 58 00:04:48,370 --> 00:04:50,990 В случае успеха, вы будете удостоены специальной награды от Агари. 59 00:04:51,660 --> 00:04:53,000 Старайтесь преуспеть в этом задании. 60 00:04:53,290 --> 00:04:53,580 Да! 61 00:04:54,710 --> 00:04:57,080 Подобные миссии слишком легко даются. 62 00:04:58,290 --> 00:05:00,590 Фактически это не трудная миссия, 63 00:05:01,090 --> 00:05:03,460 но если вы провалитесь... 64 00:05:04,970 --> 00:05:06,630 ЧЕГО?! 65 00:05:15,850 --> 00:05:17,520 Но если вы провалитесь... 66 00:05:19,150 --> 00:05:21,480 ...то я отправлю вас всех обратно в Академию! 67 00:05:23,940 --> 00:05:28,280 Я перезарегестрирую вас в Академии и отправлю на переобучение. 68 00:05:28,700 --> 00:05:30,280 П-почему нас? 69 00:05:30,490 --> 00:05:37,080 Я просматривала список успешных миссий за прошедшие несколько месяцев, и, Наруто, ты особенно плох! 70 00:05:38,960 --> 00:05:44,260 В то же время, уровень успешности миссий Инузука Кибы и Хьюга Хинаты также очень низок! 71 00:05:45,800 --> 00:05:49,220 Теперь она заметила это...Даже наша последняя миссия закончилась провалом. 72 00:05:51,800 --> 00:05:57,230 А перед этим, мы вчетвером провалились на поисках Бикочу вместе с Шино. 73 00:06:01,480 --> 00:06:03,610 Я уверена, что вы можете вспомнить это. 74 00:06:04,110 --> 00:06:08,400 Но, понятно про Наруто...Но почему вы и нас отправите в Академию? 75 00:06:10,320 --> 00:06:12,660 Команда имеет общий долг. 76 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Вы понесёте полную ответсвенность за неудачу как команда. 77 00:06:16,370 --> 00:06:17,460 Всё ясно? 78 00:06:23,880 --> 00:06:27,510 Ведь всё в порядке? Ничто не может испортить поиск сокровищ. 79 00:06:27,800 --> 00:06:30,180 ...кроме тебя. 80 00:06:30,380 --> 00:06:33,800 Что?! Для твоей же безопастности, не выводи меня из себя! 81 00:06:34,470 --> 00:06:40,020 Если мы провалимся, то мы будем учиться с этими детьми, да? 82 00:06:49,820 --> 00:06:53,950 О? Что такое, Наруто, Киба, Хината? Вы втроём просто так здесь стоите. 83 00:06:54,200 --> 00:06:55,240 Ирука-сенсей. 84 00:06:55,580 --> 00:06:58,160 Вы внезапно заностальгировали об Академии? 85 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 Теперь вы можете вернуться! 86 00:07:03,750 --> 00:07:06,000 Я никогда не вернусь туда! 87 00:07:07,800 --> 00:07:08,840 Хм? Что это с ними? 88 00:07:10,880 --> 00:07:15,550 Мы стопроцентно успешно закончим эту миссию и покажем Тётушке Тсунаде где раки зимуют! 89 00:07:15,550 --> 00:07:20,730 Да уж. Я не хочу из-за тебя возвращаться в Академию. 90 00:07:21,480 --> 00:07:25,980 Ответственность за эту миссию лежит и на ваших плечах, а не только на моих! 91 00:07:26,360 --> 00:07:27,320 Интересно. 92 00:07:27,530 --> 00:07:31,820 Знаешь ли, без тебя, количество наших успешных миссий достаточно высоко. 93 00:07:32,280 --> 00:07:36,700 Ах так! Тогда я докажу вам кто действительно движет командой! 94 00:07:36,700 --> 00:07:38,290 Вот как? Я как раз хотел обсудить это! 95 00:07:39,830 --> 00:07:42,410 Н-надеюсь, всё будет хорошо. 96 00:07:57,720 --> 00:07:59,350 Это тупик. 97 00:07:59,720 --> 00:08:02,180 Так здесь конец дороги? 98 00:08:04,350 --> 00:08:06,310 Здесь недалеко река. 99 00:08:06,730 --> 00:08:08,020 Как же мы пройдём здесь? 100 00:08:09,400 --> 00:08:12,400 Ну, тогда вот здесь! Мы должны сократить прямо здесь. 101 00:08:12,820 --> 00:08:13,900 Ты что, глупый? 102 00:08:14,280 --> 00:08:17,160 Топография гор не так проста. [Топография - географические и геометрические особенности местности] 103 00:08:18,030 --> 00:08:19,330 Думаю, мы должны пройти здесь. 104 00:08:20,830 --> 00:08:22,330 Разве не ты здесь глупый? 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 Это жуткое отклонение от курса. 106 00:08:25,330 --> 00:08:28,090 Ну, тогда посмотрим кто доберётся первым? 107 00:08:28,590 --> 00:08:31,010 Я не могу проиграть. 108 00:08:31,420 --> 00:08:34,300 Отлично! Целью будет вон тот валун. 109 00:08:35,550 --> 00:08:37,550 Старт! Вперёд, Акамару! 110 00:08:38,140 --> 00:08:39,220 Без проблем! 111 00:08:42,270 --> 00:08:43,560 Подожди, Наруто-кун! 112 00:08:53,610 --> 00:08:54,190 Наруто-кун. 113 00:08:54,570 --> 00:08:55,280 Чего? 114 00:08:55,280 --> 00:08:57,780 Мы забираемся всё выше и выше. 115 00:08:58,030 --> 00:08:59,330 Всё в норме! 116 00:09:15,090 --> 00:09:16,010 Наруто-кун! 117 00:09:24,680 --> 00:09:28,560 Всё отлично. Мы точно быстрее Кибы. 118 00:09:32,230 --> 00:09:34,490 Ура! Победа за мной! 119 00:09:36,320 --> 00:09:37,400 Что за восхитительный запах... 120 00:09:42,660 --> 00:09:44,080 Наконец вы объявились. 121 00:09:44,700 --> 00:09:45,290 Киба-кун! 122 00:09:45,830 --> 00:09:48,710 Вы настолько опоздали, что я уже успел приготовить нам еды. 123 00:09:56,510 --> 00:09:58,050 А теперь куда? 124 00:09:58,470 --> 00:10:01,720 Чтобы добраться туда, мы должны идти только прямо вперёд! 125 00:10:05,770 --> 00:10:06,430 Наруто-кун! 126 00:10:07,100 --> 00:10:09,310 О нет... 127 00:10:15,980 --> 00:10:17,150 Воды. 128 00:10:18,950 --> 00:10:20,280 Вот, вода. 129 00:10:22,570 --> 00:10:25,040 Это несомненно быстрейший путь! 130 00:10:28,910 --> 00:10:31,210 Как хорошо поспал... 131 00:10:33,290 --> 00:10:37,090 Мы с Акамару тренеровались в этих горах. 132 00:10:37,670 --> 00:10:40,630 Я уж точно знаю о них больше тебя. 133 00:10:41,390 --> 00:10:41,970 Умолкни! 134 00:10:51,560 --> 00:10:53,400 Вот почему ты должен заткнуться! 135 00:10:53,810 --> 00:10:55,730 Просто потому что ты выйграл у меня два-три раза, не будь таким возвышенным и гордым! 136 00:10:55,730 --> 00:10:57,570 Не два и не три раза....ПЯТЬ! 137 00:10:58,530 --> 00:11:00,490 Прекратите! Наруто-кун, Киба-кун! 138 00:11:15,540 --> 00:11:18,380 Команда Наруто наверное уже должна добраться до цели? 139 00:11:19,050 --> 00:11:22,470 На первый взгляд, эта миссия может показаться простой, 140 00:11:23,050 --> 00:11:24,970 но она не будет столь простой, как ты думаешь. 141 00:11:28,720 --> 00:11:30,730 Они могут думать так же как и ты. 142 00:11:36,690 --> 00:11:38,900 Пещера сталактитов? Но... 143 00:11:39,190 --> 00:11:40,900 Ну, поторопимся же! 144 00:11:41,360 --> 00:11:44,360 Он ведь сказал, что клад зарыт в пещере сталактитов, так? 145 00:11:44,530 --> 00:11:48,160 Постой...Переща сталактитов должна быть немного впереди. 146 00:11:48,740 --> 00:11:50,540 Мы не могли найти её так легко. 147 00:11:51,040 --> 00:11:55,710 Но пещеры сталактитов не найдёшь на каждом шагу! 148 00:11:55,710 --> 00:11:58,460 Вот почему я прав. Пошли, Хината! 149 00:11:59,800 --> 00:12:01,300 Эй, погодите, вы двое! 150 00:12:03,680 --> 00:12:05,140 Ничерта не вижу. 151 00:12:17,730 --> 00:12:18,610 Тупик? 152 00:12:18,820 --> 00:12:20,070 Что? Не может быть... 153 00:12:21,490 --> 00:12:22,110 Наруто! 154 00:12:22,610 --> 00:12:23,030 Хината! 155 00:12:31,370 --> 00:12:31,700 Осторожно! 156 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Бегите, вы двое! 157 00:12:39,840 --> 00:12:41,800 Они вырубиться просто так. 158 00:12:42,300 --> 00:12:45,510 Думаю, с ними всё в порядке. 159 00:12:54,730 --> 00:12:56,350 Что произошло? 160 00:12:56,810 --> 00:12:59,400 Может это была вражья атака? 161 00:12:59,610 --> 00:13:03,240 Нет. Акамару говорит, что он сейчас не чувствует никакого людского запаха. 162 00:13:03,900 --> 00:13:04,650 Возможно, просто несчастный случай. 163 00:13:06,860 --> 00:13:08,410 Говорю же, здесь ни души! 164 00:13:08,780 --> 00:13:15,000 Эй! Если ты ищешь пещеру, и она вдруг обнаруживается у тебя перед носом, разве она не может быть той, которую ты искал? 165 00:13:15,000 --> 00:13:18,170 Не будь столь высокомерным только после того, как я спас тебя! 166 00:13:18,880 --> 00:13:21,500 А я и не просил. 167 00:13:22,590 --> 00:13:23,760 ЧТО ты сказал?! 168 00:13:24,210 --> 00:13:25,470 Подождите, вы... 169 00:13:33,560 --> 00:13:35,680 Тебя наверное ранило обвалившейся частью потолка... 170 00:13:36,100 --> 00:13:36,940 Ты в порядке? 171 00:13:37,640 --> 00:13:40,860 Похоже, что я единственная кто тормозит нас всех. 172 00:13:41,230 --> 00:13:46,610 А? Э-это не так! Если... Если бы я был осторожнее... 173 00:13:46,610 --> 00:13:48,990 В итоге во всём виноват Наруто, так? 174 00:13:48,990 --> 00:13:49,910 Киба! 175 00:13:49,910 --> 00:13:55,000 Сказав это, я не хочу быть посланным обратно в Академию заодно с Наруто. 176 00:13:56,040 --> 00:13:58,500 Мы с Акамару пойдём искать сокровище. 177 00:13:58,710 --> 00:14:00,540 О чём это ты, Киба? 178 00:14:01,000 --> 00:14:02,880 Бессмысленно работать не сообща! 179 00:14:03,300 --> 00:14:05,710 Со мной...всё в порядке! 180 00:14:06,260 --> 00:14:10,840 Дальше путь намного сложнее. 181 00:14:11,720 --> 00:14:14,560 Там множество мест, где невозможно пробраться в таком состоянии. 182 00:14:15,270 --> 00:14:17,680 Ты не сможешь пройти дальше с такой раной! 183 00:14:19,600 --> 00:14:22,900 К тому же, мы не можем оставить раненного товарища. 184 00:14:23,400 --> 00:14:25,230 Кому-то нужно остаться. 185 00:14:25,530 --> 00:14:27,360 Но это не обязательно должен быть я... 186 00:14:27,990 --> 00:14:30,070 Ты думаешь, что ты сможешь найти сокровище самостоятельно? 187 00:14:30,570 --> 00:14:32,070 Ты даже карту прочитать не в силах. 188 00:14:32,070 --> 00:14:33,780 И ты плохо знаешь горы. 189 00:14:34,450 --> 00:14:38,870 Серьёзно, мы потратили впустую столько времени из-за тебя... 190 00:14:41,210 --> 00:14:42,130 Не волнуйся. 191 00:14:42,580 --> 00:14:46,550 Когда я найду клад, тебе не прийдёться возвращаться в Академию. 192 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Вперёд, Акамару! 193 00:14:49,380 --> 00:14:51,300 Подожди, Киба! 194 00:14:54,510 --> 00:14:55,140 Чёрт. 195 00:14:58,060 --> 00:14:58,430 Сейчас! 196 00:15:00,440 --> 00:15:01,060 Наруто-кун! 197 00:15:15,620 --> 00:15:17,330 Ты очнулся, Наруто-кун? 198 00:15:21,000 --> 00:15:21,620 Хината! 199 00:15:22,170 --> 00:15:23,120 Наруто-кун! 200 00:15:28,300 --> 00:15:30,590 Здесь две Хинаты! 201 00:15:31,170 --> 00:15:31,880 Наруто-кун! 202 00:15:33,340 --> 00:15:34,050 Наруто-кун! 203 00:15:36,640 --> 00:15:39,430 Хината, ты использовала технику клонирования, да? 204 00:15:40,480 --> 00:15:42,810 А! Может вы близнецы? 205 00:15:42,810 --> 00:15:44,020 Нет! 206 00:15:44,020 --> 00:15:48,400 Тогда одна из вас использовала технику перевоплощения и прикидывается Хинатой! 207 00:15:50,990 --> 00:15:53,110 Но между ними нет никаких различий. 208 00:15:53,780 --> 00:15:54,860 Я настоящая! 209 00:15:55,620 --> 00:15:56,950 Я настоящая! 210 00:15:57,240 --> 00:16:00,200 Даже их голоса в точности одинаковы. 211 00:16:00,790 --> 00:16:01,660 Верно! 212 00:16:02,290 --> 00:16:05,580 В подобной ситуации, я должен задать вопрос, ответ на который знает только настоящая! 213 00:16:06,330 --> 00:16:09,090 Так! Как зовут отца Хинаты? 214 00:16:11,170 --> 00:16:12,380 Хьюга Хиаши. 215 00:16:13,010 --> 00:16:17,850 Ах, да, я ведь не знаю его имени. 216 00:16:18,390 --> 00:16:19,140 Что? 217 00:16:20,010 --> 00:16:21,060 Наруто-кун... 218 00:16:21,560 --> 00:16:24,190 Эх, если бы здесь были Киба и Акамару... 219 00:16:24,980 --> 00:16:27,980 Мы могли бы определить настоящую по запаху. 220 00:16:28,400 --> 00:16:30,900 Нет, для человека нереально найти отличие. 221 00:16:32,740 --> 00:16:35,410 Это не просто техника перевоплощения. 222 00:16:36,110 --> 00:16:38,580 Старик, ты ведь заказчик этой миссии. 223 00:16:39,200 --> 00:16:40,160 Что ты здесь делаешь? 224 00:16:40,540 --> 00:16:43,870 Здесь нет никаких сокровищ. 225 00:16:44,620 --> 00:16:45,620 Мне были нужны ваши лица! 226 00:16:46,170 --> 00:16:46,620 Лица? 227 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 И теперь они у меня есть. 228 00:16:52,960 --> 00:16:55,510 Я Узумаки Наруто! 229 00:16:56,180 --> 00:16:57,680 Это ведь я... 230 00:16:58,760 --> 00:17:02,180 Также, я скопировал лицо твоей подруги. 231 00:17:05,560 --> 00:17:07,060 Предоставьте это мне. 232 00:17:20,490 --> 00:17:21,330 Вот она. 233 00:17:23,660 --> 00:17:25,580 Прямо как на карте. 234 00:17:26,120 --> 00:17:26,960 Безошибочно! 235 00:17:38,010 --> 00:17:39,260 Так, клад должен быть под этой скалой. 236 00:17:39,760 --> 00:17:40,680 Сделаем это. Вперёд, Акамару! 237 00:17:50,810 --> 00:17:51,810 Вот оно. 238 00:17:52,270 --> 00:17:54,070 Найти его было даже проще, чем я мог себе представить. 239 00:17:55,570 --> 00:17:56,900 В чём дело, Акамару? 240 00:17:57,450 --> 00:17:57,990 Киба? 241 00:17:58,450 --> 00:17:59,990 Это ты там, Киба? 242 00:18:01,910 --> 00:18:02,490 Киба-кун. 243 00:18:03,240 --> 00:18:04,740 Наруто... Хината... 244 00:18:05,620 --> 00:18:08,370 Я же сказал вам ждать позади! 245 00:18:08,370 --> 00:18:11,130 Ну и что? Теперь мы здесь! 246 00:18:11,500 --> 00:18:13,420 Да, это наша общая миссия, и... 247 00:18:14,130 --> 00:18:16,840 Хината, твоя рана уже не болит? 248 00:18:18,300 --> 00:18:21,140 После небольшого отдыха я снова могу ходить. 249 00:18:21,760 --> 00:18:25,180 Ого, классно! Ты уже нашёл клад! 250 00:18:25,470 --> 00:18:27,350 Ну что, давайте возвращаться с этим обратно в деревню! 251 00:18:28,350 --> 00:18:28,850 Да. 252 00:18:29,640 --> 00:18:30,230 Подождите... 253 00:18:30,730 --> 00:18:34,610 Как они так быстро добрались сюда без карты? 254 00:18:35,480 --> 00:18:38,110 Учитывая то, на сколько хорошо здесь ориентируется Наруто... 255 00:18:38,820 --> 00:18:40,780 И ранение Хинаты... 256 00:18:44,620 --> 00:18:47,290 Акамару не видит в них ничего подозрительного. 257 00:18:48,200 --> 00:18:49,500 Может я преувеличиваю? 258 00:19:01,680 --> 00:19:03,300 Похоже, что они вернулись. 259 00:19:04,350 --> 00:19:05,680 Киба! Акамару! 260 00:19:09,100 --> 00:19:13,350 Я же говорил, что человеческий нос не может учуять разницу. 261 00:19:17,820 --> 00:19:18,820 Начинай. 262 00:19:22,070 --> 00:19:24,700 Као Утсуши но Дзюцу. [Техника Копирования Лица] 263 00:19:34,460 --> 00:19:35,040 Это... 264 00:19:35,880 --> 00:19:38,300 Вот как мы скопировали ваши лица. 265 00:19:39,090 --> 00:19:44,640 Как вы могли заметить, субъект должен находиться вблизи объекта для копирования лица. 266 00:19:45,050 --> 00:19:47,010 И к тому же, оно занимает много времени. 267 00:19:47,430 --> 00:19:52,100 Но как только лицо копировано, даже члены вашей семьи не смогут различить вас. 268 00:19:52,520 --> 00:19:54,690 Это абсолютно безупречная техника перевоплощения. 269 00:19:55,400 --> 00:19:56,690 Не может быть... 270 00:19:56,690 --> 00:19:57,940 Очнись, Киба! 271 00:19:58,360 --> 00:19:58,980 Киба! 272 00:20:02,280 --> 00:20:04,240 Кто, чёрт возьми, ты такой? 273 00:20:04,530 --> 00:20:05,910 Я Инузука Киба. 274 00:20:12,040 --> 00:20:12,710 Вы... 275 00:20:14,960 --> 00:20:16,040 Что происходит? 276 00:20:17,540 --> 00:20:18,500 Киба! 277 00:20:18,500 --> 00:20:19,170 Киба-кун! 278 00:20:24,180 --> 00:20:26,090 А эти настоящие? 279 00:20:35,480 --> 00:20:38,020 Вы... Кто, чёрт вас подери, вы такие?! 280 00:20:39,320 --> 00:20:41,570 Мы из клана Кэдой. 281 00:20:42,150 --> 00:20:44,570 И мы владеем секретной техникой копирования лиц. 282 00:20:45,200 --> 00:20:46,990 Почему именно наших лиц?! 283 00:20:47,660 --> 00:20:54,460 Мы собираемся вернуться в Коноху вместо вас и как следует повеселиться там. 284 00:21:05,050 --> 00:21:17,850 Тайминг и перевод - Arr wake_up@fromru.com